13.02.2008
Enseignement du chinois
Un des savoirs les plus importants est, dans le monde d’aujourd’hui plus que jamais, celui de la maîtrise des langues. Stendhal disait que le premier instrument de génie d’un peuple est sa langue. Il tient parfois du génie de la patience d’apprendre la langue du peuple chinois.

17:10 Publié dans Vie Culturelle | Lien permanent | Commentaires (5) | Envoyer cette note | Tags : chinois, mandarin, langue, culture, sinogramme, apprendre le chinois
01.03.2007
Les sinogrammes au service de la marque
Il faut beaucoup de chaos dans la tête pour accoucher d’une étoile qui danse. Cette pensée de mon vieil ami Nietzsche me fait penser à la créativité dont il faut faire preuve lorsqu’il s’agit de trouver un nom chinois à une marque, une entreprise, ou à soi-même !
Trouver un nom aux sinogrammes qui marquent les esprits que l’on soit une entreprise chinoise ou internationale est le premier pas vers une politique de marque réussie. De même, bien choisir son nom chinois pour que le côté pile de sa carte de visite soit bien perçue de la part d’un chinois est extrêmement important.
Pour les noms propres, une traduction en trois sinogrammes semblent le plus équilibré, le premier sinogramme pourra servir de nom propre et les deux derniers de prénom. On peut soit traduire son nom ou son prénom d’origine selon la difficulté. Il est important qu’à l’oral, le nom chinois « sonne » comme son nom d’origine, mais encore plus important est la signification et les références positives que vont véhiculer le choix des caractères.
Quelques exemples ludiques et créatifs qu’ont adoptés les marques étrangères :
Mastercard 万事达卡WanShiDaKa pour "Dix mille- choses- à atteindre-carte".
McDonald’s 麦当劳 MaiDangLao pour "Blé - pendant - le travail".
Budweiser 百威 BaiWei pour des " Centaine de – Prestige"
Louis Vuitton路易威登 LuYiWeiDeng "Route-facile-prestige-grimper" mais la marque sera plutôt reconnue par son sigle LV.
Nestle雀巢QueChao Nid D’oiseau, qui rappelle le logo de la marque.
Mercedes-Benz奔驰 BenChi pour courir vite.
Lenovo 联想 LianXiang et joindre les pensées.
Baidu百度 pour cent capacités.
Les car manufacturer adoptent des stratégies différentes :
Une traduction plutôt poétique pour Citroën : 雪铁龙 : XueTieLong pour Neige, Fer, Dragon. Neige pour le côté esthétique, Fer pour la robustesse et le dragon, pour les valeurs de félicité qu’il véhicule en Chine.
Peugeot a choisi un nom qui s’approche de la prononciation de Peugeot, avec la reference de la filiale chinoise : 东风标志: DongFeng(nom de la joint venture chinoise) Biao (récompense) Zhi (la volonté).
On peut choisir d’ajouter le nom de la ville où les industries sont implantées comme Volswagen et 上海大众 Shanghai Dazhong (foule) ou Hyundai 北京现代Beijing XianDai (moderne).
Un nom que je trouve bien senti : 星巴克XingBaKe pour StarBucks. Le Xing va rendre la signification de l’étoile, quant aux Ba et Ke, il va donner une sonorité très proche de l’original.
Et enfin mes préférés : 家乐福 : JiaLefu : Carrefour pour "Famille-Bonheur-Félicité" et 欧莱雅 : OuLaiya pour l'Oreal ou l'élégance venue d'Europe...Pas étonnant que les chinois s’y ruent avec un nom pareil.
Le succès de ces marques est dû sans doute en grande partie au choix de leurs noms. L'étoile de Starbucks danse dans le ciel chinois avec grand succès.
Note en partie inspirée du site de Vladimir Djurovic : www.labbrand.com
06:00 Publié dans Vie du Marché | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : mandarin, sinogramme, marque, stratégie

